So-net無料ブログ作成
検索選択
大家一起互相学习吧 ブログトップ
前の10件 | -

大家一起互相学习吧!!的空間 "自動車メーカー一覧" [大家一起互相学习吧]


大家一起互相学习吧!!的空間
"自動車メーカー一覧"


"自動車メーカー一覧"   投稿日時 2011/08/25
"自動車メーカー一覧"

あなたは幾つ分かりますか?(情報お待ちします)

1(左一番上)から57(一番下2番目)の何番は〇〇社という情報、日中双方から、

http://ojisan1.wordpress.com/2011/08/25/carmakerlist/ まで

お寄せください。

20110613carmakers.JPG

大家一起互相学习吧!!的空間 "白雪姬和森林王子之故事?" [大家一起互相学习吧]


大家一起互相学习吧!!的空間
"白雪姬和森林王子之故事?"


"白雪姬和森林王子之故事?"   投稿日時 2011/04/01
"白雪姬和森林王子之故事?"

2011/03/21

@satori0530: シャワー(#^.^#) http://t.co/X7ic0JX

   @ne630: 真漂亮!( #*´艸`#) 11:51:10

@satori0530: 那兩個女孩很漂亮嗎?那我呢?我的樣貌怎樣?

   @ne630: 哎呀,干吗你不是白雪姬之中的镜魔女吗! 我就是森林王子啦!

@satori0530: 王子,王子,,你來救我出去的嗎?

   @ne630: 你吃了什么颜色的苹果吗?

@satori0530: 我吃的是紅色喔

   @ne630: 那,给我看你的左脸蛋儿一下。

@satori0530: 為什麼?

   @ne630: 您依然有猜疑新哦!

@satori0530: 當然!不應該這麼容易相信陌生人喔(笑)

   @ne630: 哎呀,你到底忘掉了自己的事儿!你应该吃了绿色的苹果吧。
   @ne630: 你连将这好汉就是你们国家的邻国王子这个事情也忘掉了嘛!

@satori0530: 我失憶了嗎(゚o゚;;?我為什麼會在這裡?
@satori0530: 有誰可以救我(>_<)你是我們國家的王子,沒騙我嗎?那我是誰?

   @ne630: 今日の物語、日本語に訳しておいてね。あとでみてあげる!W 

21:39:32

大家一起互相学习吧!!的空間 "辞書形+ことができる"と"可能動詞" [大家一起互相学习吧]


大家一起互相学习吧!!的空間
"辞書形+ことができる"と"可能動詞"


"辞書形+ことができる"と"可能動詞"   投稿日時 K25(星期四)
"辞書形+ことができる"と"可能動詞"

2010/11/22
kw:
おはようございます。皆さん、質問があります。文法について、"辞書形+ことができる"と"可能動詞"使ったら、どう使って分からないです(>_<)使い方を知っています?同じ意味ですか?教えてもらいますか?

例えば:
わたしは刺身が食べられます。
わたしは刺身を食べることができます


-----

叔叔:
1)この刺身は食べられます。
  2)この刺身は食べることができます。

  ことができます感觉说明规定的或者文语的说法。那么,られます则是感觉口话或者说明刺身的说话。

  3)わたしは刺身が食べられます
4)わたしは刺身食べることができます

  3感觉口活。4感觉文语。
2010/11/22 09:21


-----

kw:
@ne630 即是用可能動詞就是比較"口語",用ことができる就是比較"書面語"的意思?動詞前面的助詞用を或が會不會令句子的用法和意思有影響?
 

-----

叔叔:
1)私は刺身が食べられます。
  2)私は刺身を食べられます。
  一般是1)。2)强调目的语。我今天能吃生鱼片因为爸爸买回来了一盒藓鲔生鱼片!这样的时候私は刺身を食べられます这个说话感觉自然。
2010/11/22 09:53


-----

kw:
那麼用ことができる的文型,前面的助詞是不是規定了一定用を?
 

-----

叔叔:
对,对。
2010/11/22 10:24


-----

kw:
為什麼?不可以用が嗎?
 

-----

叔叔:
ことができる就是由自翻译的说话吧。惯用的。
2010/11/22 11:49


-----

kw:
そうか。お疲れさま。ありがとうございます。謝謝你回答了我這麼多的疑問(^_^;)
 

-----

叔叔:
什么时候都可以问我。
2010/11/22 11:56



大家一起互相学习吧!!的空間 決定2016年奥运会之開催地 [大家一起互相学习吧]


大家一起互相学习吧!!的空間
決定2016年奥运会之開催地


決定2016年奥运会之開催地   投稿日時 J05(星期一)
我和在爱知县工作的中国朋友一边听直播一边聊天了。

2009/10/02 22:54:26
   タ:晚上好~
   今晚12点,2016年オリンピック開催地決定
叔叔:こんばんは
プレゼンテーションが全部終わったそうですね (22:59:32)
ちょっと、先に食事を済ませますね
   好的哦~ 您先吃饭吧~
恭喜恭喜国庆节!
   呵呵!谢谢您哦~
让你久等了
   这么快就吃完了啊~
哈哈哈,方便面!
   呵呵
我昨天看了国庆节阅兵和晚会直播
   是吗~明天还会有中秋节的晚会~ 明天是中秋节~
是吗。
   恩~是呢~
明天中国一般晴天吧。 刚才中国天气预报报了。
   中秋节~就是阴历的8月15日哦~全家人要团圆的~
   是吗~晴天的话~太好了~
看得见月亮吧
看得到,,这样的说法更好吗?
   这2个说法差不多哦~没有太大区别~
了解,谢谢。
   不客气~
   我看今天日本的月亮就很圆~
   再过不到1个小时~就要宣布2016年奥运会主办城市了~
哦,怪不得,印度尼西亚有了地震啊。
   恩~地震好像比较严重哦~
月令和地震我以为有关
   呵呵~
神户地震的时候也圆月。
   是吗~ 也许是巧合吧
日本历史上的大地震都是圆月或者新月的时候啊
   这样的啊~

   那每个月都会有可能了
但是,不是圆月的时候也有大的地震,要注意是要注意。哈哈哈
   呵呵~ 是呢~
特に満月のときに海で地震が起こると、津波が起こり、従って、被害が大きくなって、歴史に残る。
   恩~
だから、歴史上の地震が満月・新月に多い、ということになっている面もあるんです
奥运会,这个话题

続きを読む


大家一起互相学习吧!!的空間 把解释写出来,能够知道自己弄错的地方,真好啊 [大家一起互相学习吧]


大家一起互相学习吧!!的空間
把解释写出来,能够知道自己弄错的地方,真好啊

叔叔(学汉语的日本人) A型血(中国人)

把解释写出来,能够知道自己弄错的地方,真好啊   投稿日時 E12(星期二)
2009/05/11 23:02:00

   苏州:hi
叔:你好
   昨天的问题大连的朋友知道吗
http://bbx.whocares.jp/630oji3/
在那边我传上了记录。
   恩,在看
看得懂吗?
   恩
我只用汉语,她则只用日语,这样的,一种奇怪的场面吧。
哈哈哈
   有点..
昨晚后你关于这两个问题研究了吗?
   村子 的问题吗

对你,哪个谁这个字的问题还没问啦,哈哈哈
   恩..谁???
[100]谁这个字怎么发音?
这个项目啊
   恩, 都可以的
   shei shui都可以用
大连朋友说shei这个发音是方言。
   现在的话,shei也是标准的普通话,字典上有的
广播员也一般有时采用shei这个发音吗?
   不是的,一般是shui
是吧。她想说的就是这样的条件吧。
   其实没必要研究这么细的...我平时,shei ,shui都用的
如果你站在几百个贵妇人之前,哈哈哈,道应酬话的话,(正式的场面)采用哪个发音?
   无所谓,我不会刻意选择什么发音,别人也不会发觉
无所谓这个部分怎么翻译?
   どちらでもいい

LLLLLL  ↓叔叔引用的地方↓  LLLLLLL
• 无所谓(無所謂) [wúsuǒwèi]
[動] とても…とは言えない,とうてい…のうちに入らない.
【同】[说不上]気にしない,かまわない,
(【同】[不在乎]): (例) 无所谓的态度 / どこ吹く風といったふう.
LLLLLL  ↑叔叔引用的地方↑  LLLLLLL

叔:http://www.cndict.com/search.dll?cj=%E6%97%A0%E6%89%80%E8%B0%93
叔:不在乎

LLLLLL  ↓叔叔引用的地方↓  LLLLLLL
• 刻意 [kèyì]
苦心(くしん)する,工夫(くふう)をこらす,念を蕑れる。
LLLLLL  ↑叔叔引用的地方↑  LLLLLLL

叔:http://www.cndict.com/search.dll?cj=%E5%88%BB%E6%84%8F
   苏州:恩
无所谓,我不会刻意选择什么发音,别人也不会发觉
どっちでもいいよ。
僕はどの発音をするかいちいち気を配ってられないよ。
他の人だって気が付かないし。
   谢谢..
这样的解释合适吗?
   僕はどの発音をするかいちいち気を配ってられない "られない "受身???
不会
不能
   できないという意味じゃない
しないかもしれない这个意思吗?
   そうです
无所谓,我不会刻意选择什么发音,别人也不会发觉
どっちでもいいよ。
僕はどの発音をするかいちいち気を配らないかも知れないよ。
他の人だって気が付かないし。
   時には 不会 ≠ 不能

   「不会 = しない」場合も「不会 = できない」場合もある
我写解释的事态,对我来说,很好的。
   我写解释的事态,对我来说,很好的。  意味は?
解釈を書いたのは、自分にとっては とてもよかった。
   把解释写出来,对我来说也很有好处
不、不
解釈を日本語で書いたら、間違えて理解していたのが判明したので、とても良かった。
   把解释写出来,能够知道自己弄错的地方,真好啊
哦,谢谢你给我修改文章。
   不谢,互相帮助
你也可以用日语写作文,是吧。
   互相帮助 = お互いに助けってもらうわけです????
   作文能写一点简单的
互いに助け合う
   不谢,互相帮助 = いいえ、互いに助け合うことですよ??
嗯。不过是直译的。日本人一般说— とんでもないです。お互いさまじゃありませんか。 —这样的说法啊
   そうか。。。
   不早了,我要睡觉了,明天我们语音吧
嗯,有时间的话,请多多关照。
做好梦
   88
88


大家一起互相学习吧!!的空間 最近我和A型血先生聊的东西 [大家一起互相学习吧]


大家一起互相学习吧!!的空間
最近我和A型血先生聊的东西




叔叔(学汉语的日本人) A型血(中国人)



最近我和A型血先生聊的东西   投稿日時 H01(星期五)

H01

   叔叔好
你好。在东京的G先生吗?
   哈哈我姓A。。
还是你是A型血吧。
元気ですか?
   哈哈我很好,叔叔呢?
わたしですか?すこぶる元気にしております
   嘿嘿。。。那就太好了
すこぶるって知ってた?
   不知道。。。但我我估计是“非常”的意思吧,对吗?
あたり。でも、これぐらいの言葉は院生なら知っていなきゃ。
日本の法廷でも使われる可能性がありますぞ。
   哈哈不过这个词,我是第一次看见啊
对我来说,估计这个词也第一次看见。哈哈哈
   哈哈哈哈,,乱讲啦
估计。。推測するという意味ですね、guji 14
   是的。。。估计 和 推测 的意思,差不多。
   它们是近意词。
電子手帳の辞書カードで調べたんです。ハハハ
   哈哈,狡猾的叔叔
体を前に向けたり後ろに向けたり(行ったり来たり)してください。怎么说?
体を(ぐるぐると)前に向けたり後ろに向けたりしてください。怎么说?
http://bbx.whocares.jp/630oji3/
   。。。。。。。是什么意思啊?
質問77の6番の発言をごらんください
   好的
转过身去。。むこうを向いてくださいの意味ですね。
   对
じゃ、往復運動(前段)、回転運動(後段)はどういうのかなぁ
   反复运动,怎么样?
前を向いたり、後ろを向いたり、繰り返すこと
   就是向前向后,反复运动 吗?
そういうのですね
   恩恩。。。大概那样说就可以
じゃ、ひとつの場所でぐるぐると回り続ける場合は?
   。。。。。。。什么意思?
向前向后 これは体を180度の範囲を往復して回転しますが、
360度回転させ続ける場合はどういうのでしょう。
A型血にも、難しい日本語でしたか^^;
   哈哈是啊,好难啊叔叔
じゃ、ほかあたってみます
知道了啦,嘿嘿

続きを読む


大家一起互相学习吧 最近我和xiolin女士聊的东西 [大家一起互相学习吧]


大家一起互相学习吧!!的空間
最近我和xiolin女士聊的东西




叔叔(学汉语的日本人) xiaolin(中国人)



最近我和xiolin女士聊的东西   研究 D12(星期六) 投稿日時 E09(星期五)

D12

叔叔> 晚上好
   xiaolin> こんばんは
今晚你也看电视吗?
   見ません。
見てません 見ていません
見ません。的意思是 表示不看的意志
   そうですか。
两个都可以
   昨日のテレビは面白かったです。
关于什么?
   あ、米国の映画です。
噢,美国电影.哪种?
   面白かった、名前はスミス夫婦かな。
   中国では、一度見たことがありますが、昨日はもう一度見ました。
喜剧?
   そうですね。
你听从哪种言语?
   昨日は日本語の吹き川版です。
ふきかわ?
吹き替え  ふきかえ
   吹き替えですね。
是的
   さっきほどの見ませんは、本当にありがとうです。
   いつもわからないです。
いままでわからなかったです  かな
   そうですね。ほんとうに勉強になりました。
いつも 经常
   はい、总是もいいですね。
总是 いつもなら って感じかなぁ
   そうですか。
いつも 常常
   はい、了解しました。
对我来说,也很有利
   意味は分からないですね。
私にとっても、勉強になりました
   对我来说,也是很好的学习。
ありがとう
意味わからないですよ。
   意味はわからないですね、 はだめですか?
意味が  にしないと、唐突にきこえます
   そうですか。
<一会儿用声音说明>
では、おやすみなさい
   おやすみなさい。
88
   ありがとうございます。



下をclickすると続きます。

続きを読む


’08 二月的《大家一起互相学习吧》的空间 [大家一起互相学习吧]

’08 二月的《大家一起互相学习吧》的空间
「たとえば~なら」と「たとえ~でも」     2008/02/19 09:56
2月19日 09:56
「たとえば~なら」と「たとえ~でも」
「たとえば~なら」と「たとえ~でも」
 林女士聊的记忆

バレンタインデーなんて、知らない内に通り過ぎてしまったよ。

  (ご紹介のページは)手作りのキャンデーですね。
  たとえ、バレンタインデーに手作りチョコをもらったら
  3月14日には手作りキャンデーをあげるのですか?
手作りキャンデーはあまり作る人いないなぁ。
たとえば+假定+结果
たとえ+假定否定的+结果
たとえ+否定的假定+结果
  たとえば?
○ たとえば、手作りチョコを貰ったら、手作りキャンデーをあげるのですか?
○ たとえば、手作りチョコを貰ったら、手作りキャンデーをあげるつもりだ?
○ たとえ手作りチョコを貰わなくても、ぼくは手作りキャンデーをあげるつもりだ。
○ たとえ手作りチョコをもらっても、ぼくには手作りキャンデーは作れないなぁ。

× たとえ手作りチョコをもらっても、ぼくは手作りキャンデーをあげるつもりだ。
  大変勉強になりました。
彼此彼此吧.

参考 yahoo词典
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%9F%E3%81%A8%E3%81%88&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=12010511558300
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%9F%E3%81%A8%E3%81%88&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=12010611558400


08/02/19 頃の会話 


「さぞかし」 と 「一定」     2008/02/20 21:20
2月20日 21:20
「さぞかし」 と 「一定」

08/02/19  22:44:48 
ところで、林さんは、さぞかし という日本語をご存知ですか?
    知らない。
え?ほんと?
    うん。
今日、考えていたんです。林さんとおしゃべりできたら、どの日本語を教えてあげられるかな、って。
この言葉を教えたら、さぞかし林さんは喜んでくれるだろうなって、そう思ったんです。
    ありがとうございます。
で、さぞかし。。。わかりましたか?
    もう説明してしまいましたか?
    もしかして  の意味ですか?
さぞかし林さんは喜んでくれるだろうな。。。
    きっとでしょうか。
きっと に近い
はい。
    普通は使いますか?
君がそれだけ誉めるのだから、その人は、さぞかし立派な人なのだろう。
さ、の部分を強く読みます。
    ありがとうございます。
    でも、普段は使いますか?
不知道发音的时候,有的声音很方便啊
    そうですね。
これだけ熱心に教えるのだから、さぞかし日本ではよく使われるのだろうと思うでしょ?
    そうですか。すみません、初めて聞きました、この単語。
中国語の一定は、自分のことにも使いますが、日本語のさぞかし は自分のことには使いません
私はさぞかし明日も来ます。。。×
私はきっと明日も来ます。。。○
さぞかし。。。傍観的予測
    そうですか。
    了解しました。
中国語と日本語は歴史が違うから、言葉と言葉が違うだけではなくて、使い方も違うんだね。
    そうですね。


08/02/20 頃の会話 

’07 九月的《大家一起互相学习吧》的空间 [大家一起互相学习吧]

’07 九月的《大家一起互相学习吧》的空间
不敢当、びんぼうにん、けちんぼ、吹牛 と 流石(さすが)     2007/09/06 17:00

9月06日 17:00
不敢当、びんぼうにん、けちんぼ、吹牛 と 流石(さすが)

不敢当、びんぼうにん、けちんぼ、吹牛 と 流石(さすが)


    把重点放在关系改革发展稳定大局的重大问题上。
    你可以翻译吗?
やってみます
    谢谢
改革発展と大局を安定の重大な問題を 主にすることですね
改革発展と大局を安定についての重大な問題を主にすること
可笑しいでしょう?
    在关系改革发展稳定大局的重大问题上  放重点
放重点 重点とすること
    刚才发现课本的回答
そうですか
    重点を、関係改革発展という、大局を安定させる重大な問題に置く。
改革発展と大局安定にかかわる重大な問題を重点とすること
    很难啊
この言い方ちょっとね 政治化の言い方ですから
    嗯
私だちも難しいと思います
    私たち  だね
私は間違いましたね
    私が間違えましたね  だね
いつも 恥ずかしい。 私がいつもまちがえましたね
    いつもいつもだから恥ずかしい  ・・・
    自然
あ そうですか どうも
    はい いつもいつも 常常
私がまちがえましたねえ いつもいつもだから 恥ずかしい
    嗯..自然啊
そうですね
いつもいつも文句をいわれるから もうがんまんできない
がまんできない というのは正しいですか?
    对
    对日本人来说你的日语越来越自然啊
いいえそんな もし本当だったら 叔父さんの御陰です
このごろいろいろ教えてくださいまして 心から感謝いたします
    不敢当 不敢当
    哈哈哈,其实,把不敢当的单词我昨天刚学习了.
其实,我昨天才学了"不敢当"这个词
这么说更自然
本音ですよ  心ばなしですよ
どちらかいいですか?
    心ばなし?那么单词在日本没有啊
我们老师教的  错了吧
说是"心里话"的意思
    哈哈哈
我都习惯了  一直用错的
    心ばなし 没有!   本音ですよ 一般啊
    ホントだってばぁ・・・现代的女儿的
それに ぶんぼじんとか  けちっぼとか
書き方がまちがえましたかも
    ぶんぼじん...什么?
什么意思?不是,穷人的意思  扣门的人 语 :这两个词也是老师教的
可是前几天我说跟一个日本人说他说没有这样的说法
    穷 拼音
貧しい人  QIONG
    ぶんぼじん。。貧乏人 。。びんぼうにん
貧乏にんですか。ごめんでした  私がまた まちがえました
いつもいつも ごめんでしたね
    けちっぼ。。。けちんぼ。。吝啬的人.小气的人
けちんぼ ですか わかりました v^^
私のせいですね
    けち 卑鄙 简陋 破旧
    けちをつける 说不吉利的东西
    けちがつく  不顺利
    けちをつける  挑毛病
    以上
ありがとうございました
いい勉強になって よかったですね
    不敢当 不敢当
    我是日语老师啊
そうですね 私の先生になりました
    哈哈哈 不是 我吹牛了
いいえそんな 本当に善い先生ですね
    我昨天才学吹牛的单词啊
親切ですし 熱心ですから
熱を吹く? へへ 天上的牛在飞了--
呵呵  我们现在都这么开玩笑
    为使用吹牛的单词,我刚说我是老师...哈哈哈
如果有人在吹牛,吹过头了,我们就说:"哎,天上满天的牛在飞了"


  -- (第二天又聊的部分) --

      如果有人在吹牛,吹过头了,我们就说:"哎,天上满天的牛在飞了"
  ははは 覚えましたね
      你昨天说的 : 请用日语再说
  若しある人は熱を吹くような話ばかりだったら
  私だちはその人によく″ほら 牛を空を飛んでいるね″といいます
  ばかりを話たら
      熱を吹く.. ほらを吹く (ほらをふく)
  そうですか?
      熱 ×  ほら ○
  ほらをふく。 どうも
      はい
  いい勉強になりました
      吹过头了  我不明白的是这边儿啊
  ほらをふきすぎる
      头..什么意思?
  習慣ですが、実の意味はないんです
      原来..
      吹过了...也可以吗?
  はい。吹过头了 は吹过了より口言葉ですから
      怪不得

   ----

    怪不得
其实先有吹牛一词
后来我们不直接说这个词
就说满天的牛在飞
因为牛很重一般是不会被吹起来的
所以比喻讲大话,不切实际等
自夸自擂
    嗯
自吹自擂
就是自己在那儿吹牛的意思
    原来如此
还有"乱弹琴"
"对牛弹琴"
(乱弹琴)是说事情做得不好,或者是提议提得很差劲,反而把事情做坏.
不可能实现时 也用
    嗯
荒唐 的意思
    馬の耳に念仏
へへ そうですね
うまのみみにねんぶつ(对牛弹琴)
    ウシに対して琴を弾く
    ねこに小判
啊,这么多说法啊
    对猫金钱 ねこにこばん
呵呵 对猫谈钱?
    こばん。。。江户时代的金钱
    中国也有?
椭圆形的?
没有这种说法
我们现在做的袋子中有:小判抜き袋
    对猫谈钱 的成句有吗?
没有啊
    噢,嗯,,是的
是叔叔说的
猫にこばん
    小判抜きの小判。是的
    そうそう
    江戸時代の貨幣。。。小判
我译成中文而矣
呵呵
恩,谢谢
为了知道这个,我特意查过字典
    なるほど 道理で
道理で怎么译?
    怪不得 吧

中国的古币
近代的好像是圆的中间有个四方孔 叫铜钱
大洋
    你说的之中有确实的道理啊 的意思
确实如你所说
你说的有一定道理
    嗯
原来如此
    嗯
难怪
怪不得
    嗯 是的
    甚至
    就连
07/09/06 17:40:09

<她是在东莞的工作人>


叔叔

07/09/06 頃の会話 


九月的《大家一起互相学习吧》的空间 すみません と ごめんなさい [大家一起互相学习吧]

九月的《大家一起互相学习吧》的空间
すみません と ごめんなさい     2006/09/12 9:19

9月12日 09:19
すみません と ごめんなさい

すみません と ごめんなさい


那好了。对了,关于要表示“抱歉”。除了用すみません、还可以用哪个?
是这个吗?--》gounemasai
    ごめんなさい gomen nasai
ごめん也可以表示“抱歉”吗?
    ごめんなさい → 对不起
すみません与ごめんあさい相比,哪一个语气更重?
    ごめんなさい=比較重大過誤 すみません=比較軽少過
那ごめん呢?
    ごめん=友人間使用
    友人之間 使用
“我明白了”,用日语怎么说?
    わかりました
    解りました(わかりました)
わ--》?
wakarimashina?
    wakarimasita
わかりました,ありがとう。おじさん
    どういたしまして
wakarimashina?-->すみません
どういたしましてーー>?
    どういたしましてーー>不客气
?UITASHIMASHI?
    dou itasimasite どう致しまして
ありがとう、50音要熟练运用还需要一段时间。。。。。。。
    加油
叔叔,日语的“言叶”是什么意思?
    言叶 ; 言语
原来如此,わかりました
    原来如此;なるほど naruhodo
原来如此,わかりましたーー>原来如此,我明白了^^;
的确,中文和日文一起使用是不太好的^^;
    原来如此,我明白了ーー>なるほど、わかりました

<他是最近开始学日语的五时音的一个高中生,在广东.>


叔叔

2006/09/12 の頃のblog 「《大家一起互相学习吧》的空间」 


前の10件 | - 大家一起互相学习吧 ブログトップ