So-net無料ブログ作成
検索選択

三日坊主 C02(金)~塑胶杯(マグカップ),轮胎放炮了,手表 [三日坊主]


 三日坊主


 私も日記をつけてみることにしました

塑胶杯(マグカップ)       C02(金)星期五

(计步器 13,490)

(万歩計 13,490)

今天我买的东西
加油站 加油费 四十点六公升(一公升一百一十二日元) 四千五百四十七日元
     (上次加油以后路程距离为 八十四公里)
24小时便利店(F町)
 荞麦面店牌炸猪排咖喱盒饭一盒 五百三十日元
 薄皮奶油面包一盒(一盒五个) 一百三十六日元
 味觉糖牌牛奶糖果一袋 一百九十四日元
在我家附近的超市
 猪块肉一块(三百三十一日元的东西 一百日元减价) 二百三十一日元
 SB牌胡椒一瓶 一百五日元
 方便酱油面五袋 一百六十八日元
 方便猪骨面五袋 一百六十八日元
 塑胶杯 九十九日元
 大小混合鸡蛋一盒(一盒十个) 一百九十八日元


今日私が買った物
ガソリンスタンド 給油費 40.6L(1L 112円) 4,547円
 (前回給油後走行距離として 84Km)
コンビニ(F町)
 お蕎麦屋さんのカツカレー弁当 530円
 薄皮クリームパン 1パック(1パック5個) 136円
 味覚糖ミルクキャラメル 1袋 194円
近所のスーパー
 豚ブロック肉 1個(331円の物 100円値引き) 231円
 SBコショー 1本 105円
 インスタント醤油ラーメン 168円
 インスタントとんこつラーメン 168円
 マグカップ 99円
 ミックス玉子 1パック(1パック10個) 198円


轮胎放炮了       C03(土)星期六

  今天休息。我上午整理博客,下午学汉语后我出门了。
  第一,我去了自助洗衣店。开始水洗后,去了那家邻接的一家副食店交瓦斯费。
  第三,我开始干燥衣服后,我准备去金融机关。可是,那时我的车的轮胎放炮了。那儿往往很多车,不过车不能进行。我在路边换轮胎到临时轮胎。然后,我去了金融机关。
  第四,所以我得去加油站修理轮胎。我等候一会儿后加油员来了,他说:轮胎的伤在侧面儿,所以该买新轮胎需要八千日元左右。
  我回答他让我考虑一下下站。而我去了一家汽车修理店。我订了半新不旧的轮胎。


 今日は休み。私は午前、ブログの整理をした。午後は中国語の勉強のあと出かけた。
 まず第一に、私はコインランドリーに行った。水洗いを始めた後、隣に隣接する米と酒の店へ行ってガス代を支払った。
 第三番目、衣服を乾燥し始めた後、金融機関へ行こうとした。しかし、その時私の車のタイヤがパンクした。そこは沢山の車が行き交っていた。けれど、車は進むことができない。私は道端でタイヤを臨時のタイヤに取り替えた。それから、私は金融機関へ行った。
 第四番目。だから私はガソリンスタンドへ行ってタイヤの修理をしなければならなかった。しばらく待ったあと給油係員が来た。彼が言った。「タイヤの傷が側面にあります。ですから新しいタイヤを買うのに8000円前後必要です」
 私は彼に、ちょっと考えさせてくれと言ってガソリンスタンドを出た。そして私は一軒の自動車修理店へ行った。私は中古のタイヤを予約した。

今天我买的东西
朝日新闻贩卖店收款员 报纸费(二月分) 三千零零七日元
副食店自动贩卖机 香烟 五百八十日元
自助洗衣店 水洗费 三百日元 干燥费 三百日元
 (其实,水洗器是有点奇怪,最初的一百日元消了。结果我投入了四百日元!)
我家购买瓦斯(液化石油气)的副食店
 交瓦斯费(十一月份) 一千九百八十一日元
 交瓦斯费(十二月份) 两千一百一十日元
 交瓦斯费(一月份) 五千五百九十八日元
 交瓦斯费(二月份) 六千四百二十三日元 一共一万六千一百一十二日元
金融机关 利息 一千七百五十日元(二月份) 元金一部偿还份 五千日元
加油站自动贩卖机 大塚牌营养饮料 一百日元


今日私が買った物
朝日新聞販売店集金員 新聞代(2月分) 3007円
米と酒の店の自動販売機 たばこ 580円
コインランドリー 水洗い代 300円 乾燥代 300円
 (実は水洗い洗濯機が少しおかしくて、最初の100円が消えてしまった。結局私は400円を投入した!)
我が家がガス(プロパンガス)を買っている酒と米の店
 ガス代(11月分) 1981円
 ガス代(12月分) 2110円
 ガス代( 1月分) 5598円
 ガス代( 2月分) 6423円  合計16,112円
金融機関 利息 1750円(2月分) 元金一部返済分 5000円
ガソリンスタンド自販機 オロナミンCドリンク 100円


手表       C04(日)星期天 C05(月)星期一

  星期天我一直在家。
  星期一。今天很忙。我去了修理工厂。不过经理没有。听说他去着半新不旧商店找轮胎。明天再来吧。
  晚上,工作也很忙。我们得加班。客户公司的上司给我们准备了饭团子。我吃了鲑鱼的一个。同事们加两个小时班,不过我只加一个小时班回家。(计步器 15,515)


 日曜はずっと家にいた。
 月曜日。今日は忙しかった。私は修理工場へ行った。けれど社長はいない。聞けば中古屋さんへタイヤを探しに行っているとのこと。また明日にしよう。
 夜。仕事も忙しかった。残業しなければならなかった。クライアントの上司が我々におにぎりを用意してくれた。私は鮭のものを1個食べた。同僚たちは2時間残業したが,私は1時間だけ残業して家に帰った。(万歩計 15,515)

星期天我买的东西
24小时便利店
 香烟两个set 六百四十日元(有赠品 打火机一个)
 腊肠一袋(一袋一百四十三公克) 四百五十日元
 烤鲑鱼一盒 二百五十日元

星期一我买的东西
百元店
 B7透明,柔软的夹容器三个 一百五日元
 手表 三百一十五日元
工作人
 工作手套 五双 一百八十九日元
超市
 桔子饮料一瓶(一瓶一点五公升) 一百九十八日元
 豆馅炸饼圈一盒(一盒十个) 一百七十八日元
公司食堂 咖喱饭 二百五十日元
公司食堂自动贩卖机 真实黄金(营养饮料水) 九十日元 日本茶半公升 九十日元
24小时便利店 香烟 三百日元(有赠品 打火机一个)


日曜日私が買った物
コンビニ
 タバコ2個セット 640円(おまけ付き ライター1個)
 サラミ1袋(1袋143グラム) 450円
 焼いた鮭1パック 250円

月曜日私が買った物
百円ショップ(百均:関西地方では,百均~ひゃっきん~と呼んでいるそうです)
 B7透明ソフトケース3枚 105円
 腕時計 315円
ワークマン
 軍手5組 189円
スーパー
 オレンジ飲料 1本(1本1.5L) 198円
 あんドーナッツ 1パック(1パック10個) 178円
社員食堂 カレーライス 250円
社員食堂自販機 リアルゴールド(栄養飲料水) 90円 日本茶500ml 90円
コンビニ タバコ 300円(おまけ付き ライター1個)

nice!(0)  コメント(20)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 20

つぼみ

面白い生活日記ですね、中国語・日本語両方とも面白かった、大きなことはないけど、これは生活の毎日ですね。
by つぼみ (2007-03-16 01:10) 

630叔叔

RE:面白い生活日記ですね、>tubominさんゑ
----
>大きなことはないけど、これは生活の毎日ですね。
 请用汉语再说一遍。特别后半部分对我来说不太清楚。

哈哈哈,我昨晚没做个螳螂的梦。
 ゆうべは蟷螂の夢を見なくて済んだよ。怎么说?
by 630叔叔 (2007-03-16 01:25) 

冬日

niceさん、こんにちは!始めまして、よろしくお願いします。

前回給油後走行距離として 84Km
>可以翻译成“上次加油后行驶距离为84公里”,OK?
by 冬日 (2007-03-17 18:14) 

630叔叔

RE:niceさん、こんにちは!始めまして、よろしくお願いします。>冬日先生
----
欢迎光临!
我先告诉你关于「>」记号的用法。
>引用文
   评论文
还有一个用法
  发言>对方的名字 或者 关于什么
如----
>はじめましてどうぞよろしく!
   こちらこそ,どうぞよろしくお願い致します。>冬日さん
>niceさん
   私は630叔叔です>私の名前

----
>>前回給油後走行距離として 84Km
>   可以翻译成“上次加油后行驶距离为84公里”,OK?
      可以说行吧。自然吗?我也不知道。

 以后请多关照!
by 630叔叔 (2007-03-17 21:02) 

冬日

>我先告诉你关于「>」记号的用法。
   本当ありがとうございます!希望您坚持多写日记,我会经常来看的。你写的日记都很不错。すみません、始めは630おじさんが日本人なくて中国語先生と思います。ははは、请不要介意。> 630叔叔
by 冬日 (2007-03-18 11:14) 

冬日

>聞けば中古屋さんへタイヤを探しに行っているとのこと。
  请问「中古屋さん」ということだ?是指旧货商店(出售半新不旧的东西的地方)还是商店的名字叫中古屋?> 630叔叔
by 冬日 (2007-03-18 11:59) 

630叔叔

RE:>我先告诉你关于「>」记号的用法。>冬日 さんゑ
----
>本当ありがとうございます!
  不谢。这个网站是互相学习的广场!
  (感謝には及びません。このサイトは相互学習の広場です。)
>希望您坚持多写日记
  我也希望坚持写。
  所以我命名这个日记为《三日坊主》。
  三日坊主是只三天以后不会继续什么习惯的懒惰人的故事。
  我命名了那么象征的题名,所以我不能停止吧?
  (私も書きつづけたいと思います。
   だから,私はこの日記を「三日坊主(みっかぼうず)」と名づけました。
   三日坊主とはたった三日間のあと何かの習慣を継続できない怠け者   の言い伝えです。
   私はこんな象徴的な題名をつけました,だから辞められないでしょ?)
by 630叔叔 (2007-03-18 13:09) 

630叔叔

RE:>聞けば中古屋さんへタイヤを>冬日 さんゑ

>>聞けば中古屋さんへタイヤを探しに行っているとのこと。
>  请问「中古屋さん」ということだ?
>  是指旧货商店(出售半新不旧的东西的地方)
>  还是商店的名字叫中古屋?> 630叔叔
  那个不是商店的固有名字。
  我不知道用汉语怎么说。
  所以你说的“旧货商店”一定是正解吧。
  (あれはお店の固有名詞ではありません。
   わたしは中国語でどう言うのか知りません。
   だから,あなたが言った「旧货商店」がきっと正解でしょう。)
by 630叔叔 (2007-03-18 13:18) 

冬日

こんにちは!我想用我的博客跟你做个链接(链接之后我的博客里可以看到你的地址),我也写了几篇不像样的日记,里面肯定有不少的错误,请多多指教哈。我的博客地址:http://blog.sina.com.cn/huangdw>630叔叔
by 冬日 (2007-03-20 18:42) 

630叔叔

RE:こんにちは!我想用我的博客跟你做个链接>冬日
----
其实,我最近看过《冬日的早晨》。或许,那站也是你的吗?
如果是,我想同时到朋友们连接列表上载。
by 630叔叔 (2007-03-21 22:29) 

冬日

其实,我最近看过《冬日的早晨》。或许,那站也是你的吗?>630叔叔
谢谢您!那站的地址是什么呢?我想再确认一下,因为会有用同样网名的人。希望我们合作愉快!
by 冬日 (2007-03-22 18:44) 

冬日

コインランドリー 水洗い代 300円 乾燥代 300円
 (実は水洗い洗濯機が少しおかしくて、最初の100円が消えてしまった。結局私は400円を投入した!>630叔叔
其实洗衣机(也就是洗衣服的机器)有点奇怪啊,开始投了100日元,结果我投了四百日元!那水洗费一共就是四百日元是吧?这句我没弄懂哈,好像跟上面的数字也对不上,上面是说水洗费三百,干燥费三百。
by 冬日 (2007-03-23 15:08) 

630叔叔

RE:>>其实,我最近看过《冬日的早晨》。>冬日 さんゑ
----
我查了。你从广东深川啊?
还有一个深川人。他会从《冬日的早晨》来到我的博客,而且从你的来到我的。
于是,《冬日的早晨》开设的人大概知道你的事儿。因为,在《冬日的早晨》上有我的博客,喜欢姐姐的博客和另外很多朋友的博客的连接。所以,他知道你自己称呼《冬日》的事情。奇怪就是他为什么不问的。当然,他也看着这个评论。。。。奇怪的。。。
http://arcyingtia.exblog.jp/4534340/
这是ARCyingtian先生写的博客记事的地址。在它的评论上有《冬日的早晨》的连接。一个冬日先生写了一道评论。或许,他也是不是深川的人?。。。奇怪的。。。
by 630叔叔 (2007-03-26 07:16) 

630叔叔

RE:>>コインランドリー 水洗い代 300円>冬日 さんゑ
其实,用水洗衣机上有《三百日元》的表示。所以用水洗衣费就是三百日元吧?另外我在洗衣机失掉了一百日元。是吧。
by 630叔叔 (2007-03-26 07:32) 

630叔叔

在上海的ipq女士帮我修改我的日记了。谢谢。
----
校正:
今天休息。上午在整理博客,下午学完汉语后就出门了。
  先是去了自助洗衣店。用水洗的方式洗好衣服后就去了隔壁的一家副食店交电费。
  接着就开始烘干衣服。本来是准备去(金融机关?)的。可是,车胎破了(用放炮很形象)。那儿的车多得都走不了。我在路边换轮胎,最后才去了金融机关。
  轮胎破了,我得到加油站修一下。等了一会儿,加油员来了,他说:“轮胎的伤在侧面儿,所以得买新轮胎,需要八千日元左右。”
  我说我要考虑考虑。随后去了一家汽车修理店。我买了个二手的轮胎。
by ipq (2007-03-23 18:02)
by 630叔叔 (2007-03-26 07:40) 

冬日

>一个冬日先生写了一道评论。或许,他也是不是深川的人?。。。“我怕毒蛇,它是不是有毒我不清楚。”
>用水洗衣机上有《三百日元》的表示>630おじさん
 はい、これは私の評論です。我是通过你才认识你的朋友的。
  三百円?なるほど、わかった。
by 冬日 (2007-03-26 08:50) 

IPQ

校正:
星期天我一直呆在家里。
  星期一。
今天很忙。我去了修理厂。不过经理不在。听说他去二手商店找轮胎了。明天再来吧。
  晚上工作也很忙。我们得加班。客户的上司给我们准备了饭团子。我吃了一个鲑鱼。同事们都加了两个小时的班,不过我只加了一个小时的班就回家。(计步器 15,515)
by IPQ (2007-03-29 17:37) 

Yangmei

我是大阪人。
对,百元店的事关西人都说“百均”。
但是我认为全国通用的词了!
by Yangmei (2007-03-31 09:48) 

630叔叔

RE:校正:星期天我一直呆在家里。>IPQ嗓
----
谢谢你的指出。

我写了这样 >我吃了鲑鱼的一个。
你修改了这样>我吃了一个鲑鱼。
  其实,日本人常常装进到日本饭团子里的中心些菜。
  我吃的是把烤鲑鱼装进的饭团子的。
by 630叔叔 (2007-03-31 16:07) 

630叔叔

RE:我是大阪人。>yangmeiさんゑ
----
yangmeiさんのblogは「Yangmeiの中国文化交流」
http://yangmei.blog60.fc2.com/
ですね!
yangmeiさんも中国語で書いてみたらいかがでしょう?
中検の結果が楽しみですね!
by 630叔叔 (2007-03-31 16:24) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この記事のトラックバックURL:
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。