So-net無料ブログ作成
検索選択

博客朋友学习帐 ( 真と很 ) [博客朋友学习帐]

博客朋友学习帐 ( 真と很 )

真と很          by 630叔叔 | 2006-11-30

minmin-catさんのブログ「のんびり中国語」より天才転載です

疑問だった箇所について
2006年 11月 29日 | ▼

試験で間違えた問題、あやふやだった問題など。自分で調べても、どうもすっきりせず。。。
どうしてこの答えになるのか、どなたか教えていただけると嬉しいですm(_ _)m
*コメントありがとうございます。とても参考になります!お返事は後ほどゆっくりと書かせていただきますね。
(「急死了」の意味を思い切り間違えていてお恥ずかしい。。)
ところで1問目、「真」のここでの意味や用法については理解できたつもりですが、「很」がダメな理由はなんなのか、まだよく分かりません(叔叔さんのコメントにある理由が決定的なのでしょうか?)。どちらも程度を表す副詞ですよね?なぜ「很」を選べないのかという点についてもよろしければ教えていただきたいです。出来の悪い生徒ですみません(^_^;)


(正解はカッコ内を反転表示・・・ホウメイさんの解答速報より)

◆她还没来,( 真 )把我急死了!
(1.看  2.真  3.很  4.会)

◆我最早也要到月底( 才 )能接到他的信。  
(1.就  2.才  3.大概  4.大约)

◆那个地方太冷了,我不想( 再 )去了。 
(1.还  2.又  3.该  4.再)

・1問目・・・「彼女はまだ来ない、本当に忙しくて死にそうだ!」(←この訳で合ってるでしょうか?)
「忙しくて死にそうだ」ということを強調してるのかと思い、2と3で迷った。結果的には合ってたけど、どうしてここで「真」になるのかよく分かってない(^^;)
・2問目・・・文の意味からしてよく掴めなかった。たぶん1か2だろうと思って1を選択してしまった。ここでの「要」は可能性を表しているのでしょうか?とすると「一番早くても月末になってから(やっと)彼の手紙を受け取ることができるだろう」という意味なんでしょうか?それなら2で納得ですが。
・3問目・・・「あの場所はあまりに寒いので、私はまた行きたくない」意味はすぐ分かったけど、どれを選ぶか迷った。「また行くのはいやだ」という「これから」のことについて言っているので「再」なのかなぁと思ったのだけど・・・もっと違う理由があったのでしょうか?   

小Lとの学習          by 630叔叔 | 2006-11-30

こんにちは。
こんにちは。
ちょっと よろしいでしょうか?
うれしいです、喜んで。
◆她还没来,(  )把我急死了!
(1.看  2.真  3.很  4.会)
v 叔父さんはどう考えますか?
答えは 真 ですが、3 はなぜだめなのでしょうか
多分 很 と 把 一緒にならないだろう。
はい。
很は 形容詞の前だけでなく 文章の前に置いていいのでしょうか?
文章の前に置くの意味は、例えば?
把我急死了は她把我急死了という文だとおもうのですが、それを強調できるのかなぁっておもったんです。
她把我急死了の文は間違いません。
很をつくと、通じないです。
很她急我.というのもだめですね
はい、そうです。
真她急我 ならOKですか?
いいえ、それもだめです。
她真急我 ?
だめです。
ほんとうに彼女は私を焦らせます。→中国語
她真的很为我着急。
それで把を使うと真がついて很が消えますが
她真的把为我着急。の意味でしょうか?
她真的把我着急
她真把我着急
これもOKですか?
すみませんが、ほんとうに彼女は私を焦らせます。の意味は、私のために、彼女は心配するのいみでしょうか?
いえいえ。
わたしは 彼女のことを 心配するの意味ですか?
焦る=あせる=ドキドキして急ぎたくなる
彼女は 私のことに 不安 のいみでしょうか?
いいえ、把我急死了
あ、そうですか。
それでは、她把我急死了 だけで、いいです。
真は使えるけど 很は使えないのは? 把があるからですか?
她还没来,(  )把我急死了!
把はなければ、很も使用できません。
很でも大丈夫なんですか?
いいえ、很はだめです。
真 是 可以.不过 很 是 不能.为什么?
我很着急--○ 我真着急--○ 真把我急死了--○ 很把我急死了--×
着急是形容词吧?
はい、
そうです。
很的字可以为形容词使用吗?
はい。例えば、 他很好, 她很漂亮.
很的字可以只为形容词使用吗?
あるときは、名詞もいいと思います。
たとえば、很女人ーー女らしい
の意味です。
这次 急 是 动词吧? 为动词不能吧?
動詞もいいと思う、 例えば、 很想你, 很喜欢你 などなど
很把我急死了--× 为什么 ?
很 と 把 は一緒なら だめなんです。
原来如此这样啊
只个问题是在日本的最近中国语检定的问题
托您的福,明白了
这个问题是在日本的最近中国语检定的问题。托您的福,明白了。谢谢.
あ、試験を参加しましたか?
不.博客朋友考了.
試験に参加しましたか?だね
そうですか。いつ、叔父さんも実践するつもりですか?
我还没准备做。
そうですか。最近、勉強の進み具合はどうですか?
很慢 哈哈哈
最近我学长文课本。
http://blog.so-net.ne.jp/630ojisan/2006-07-164
最近我学的小说。
これは本当にあなたは書く小説ですか?
いいえ、教科書です。
なるほど。
看拼音 我自己翻译到汉字
それもたいへんですね。
然后 看课本的汉字 我再订正了
そうですか。いい方法ですね。

字降松の意味は何ですか?
很难的小说
日本最古的学校叫足利学校。
はい、そうです、繊細に書いている小説です。
在那个学校之前庭里有一个松木。
历史上,学生们有问题的时候,写纸上问题挂了那松木。
明天早上,那个纸上有问题的回答。
那松木叫字降松。
貴方の学習帳はとても規模がありますね。
嗯。
内容は多くて、いい学習場所です。
汉语日语学习帐可以学日语丁寧語・敬語吧。
为你们工作的中国人很好吧?
お疲れ様です。いい勉強になりました。
分福茶釜cafe 是 交流广场。你可以写消息交流。
私の方こそ勉強になりました。ありがとうございました。
時間があれば、ゆっくり読ませていただきます。
はい。
お忙しいところ、ありがとうございました。
恐縮です、二人ともいい勉強になります。
日本語の分からない時は気軽にどうぞ。
はい、ありがとうございます。
今日の勉強は博客で紹介しておきます。ありがとうございました。
はい、拝見させてください。
はい。では、またのちほど。
はい、失礼いたします。
再见。

nice!(0)  コメント(8)  トラックバック(1) 

nice! 0

コメント 8

630叔叔

真 和 很 跟小猫学习的东西
お久しぶりです
  你好 好久不见了
寒くなしましたね
  在盛冈很冷吧?
はい、雪も降り始めました
  噢,下雪啊 !
でもまだ積もってないです 楽しみですね
  我外甥女的娘家也在盛冈.
  ◆她还没来,(  )把我急死了!
  (1.看  2.真  3.很  4.会)
  最近の中国語検定の問題だそうです
2
  模範解答も2です
あ、そうですか おじさんはどっちと思います?
  3はなぜダメなんですか?
  henは、形容詞を修飾する
很=非常
  真は実感
ここは不満の感じがあるから
  なるほど
よく説明できませんけど
她还没来,我很着急
她还没来,可急死我了
她还没来,真急死我了
どっちでもいいけど、後の二文は一番目より程度が高い
  着急は動詞ですか?
いいえ。。。。。動詞とはいえないですね
  形容詞として使っているんですね>着急
はい
  よくわかりました。
よかった
ちなみに、可急死我了
可烦死我了。真把人气死了 とか 中国語にはよくある表現です
  从来你的日语很好不过, 和以前相比,现在你的日语更好啊
ありがとうございます たぶん毎日テレビ見ているためかな
  ははは まるでETだね
ETって。。。。。。
  你知道美国电影<ET>吗?
そんなことないよ
知ってます
  它也从电视学言语了. 哈哈哈
TAT。。。。。。。。。。。。。。。。。。
一緒にしないでくださいよ
  真把人气死了ってどういう意味ですか?
  对不起。。
超むかつく~~~~~~~~~~みたい
  对不起m(_ _)m 对不起m(_ _)m 对不起 m(_ _)m
真把人气死了=超むかつく
別におっこてませんよ
  刚才我已经知道了。哈哈哈
  あ~おもしろかった 質問の答えが むかつくだったんだよね
でも中国人同士にはね、你跟et似的 とは、別にほめる意味ではないですよ
  日本でもそうです
あ。。。おじさん知ってますのに
  でも、ETは人気があって、愛嬌があって好かれています。
;-;
それはそうですね
  漫画の本を買ったんですね
はい とっても満足です~~~~~~~
  読んだ本を買ってくれる店もありますよ
それは図書館から借りられますから
  ああ、読む本は図書館で借りられるんですね
そうですね
  私が先程言ったのは、猫さんが漫画を買って読む。
  その漫画の本を買い取ってくれる店がある という話です
ああ わかりました
  一种书店可以买你买看过的书。
やっぱり日本語まだまだですね 
店に行っても、よくお店の人に迷惑かけてしまいますよ
  你写的日语很好。不过读解力上有些问题。
有一种书店可以买你看过的书。ですね
  谢谢。
私も頑張ります
  ということは、私も日本語で話したほうが、
  今の猫さんのためにはいいのかも知れませんね。
いいえ、おじさんは中国語でいいです
  嗯 互相学习
  最近你记的日语是什么?新单词
互相学习はお互いの物事を勉強するって意味で、
お互いに勉強になりますっとは 对双方的学习都有帮助。
ちょっと違いますね
えっと、何でしょうね。。。。。ぼたぼたとか、つるつるとか、玉ねぎとか。。。。
  谢谢,这就是我想知道的语法的》对双方的学习都有帮助。
  你知道 ちらほら 吗?
えっと、ばらばらの感じですか
  嗯。刚开始什么事儿的样子。
ちょっと。。。。 例文とか挙げてもらえませんか
  在室内男生很多,不过女生也有几个。
  女子もちらほら見えます 少ないという意味にもなりますね
あ。。。すこしだけ
はい
  雪がちらほら降ってきた。
はい、
  少しずつ降り始めたというニュアンスです。
零零散散
わかりました
  雪が降るたびにおもいだそう>ちらほら
ありがとうね あ、ちょっとわからないところがありますけど、でももう授業にいかなくちゃ
  嗯 下次吧
じゃ、まだ今度よろしくお願いします
  88
はい
88
by 630叔叔 (2006-12-01 15:14) 

630叔叔

K君と+小Wと
LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
中国人留学生K君との会話

  ◆她还没来,(  )把我急死了!
  (1.看  2.真  3.很  4.会)
  你猜猜吧。
2番
  为什么 第三是不对?
很はとてもの意味だから
  真 呢?
真は本当にの意味になります
  嗯。とても は死了であらわしているから要らないんだね
あるときこの二つの言葉の意味が似ているところもあるけど、ほとんど違うと思います
  真と很 ですね?
はい
  だいぶ分かってきました。

   ◇        ◇

煙台の小Wとの会話

今日、煙台は雪が降りました
  そうですか
そうです そこは?
いいえ
外は全部白くなりました
  ◆她还没来,(  )把我急死了!
  (1.看  2.真  3.很  4.会)
2です
  中国語検定の問題です
  很はなぜダメなのか、日本の学習者で研究しています
3はその後は形容詞をつけます
  なるほど
形容詞だけつけます
  她是很女人 也可以吧?
她很女人 いいです
  很は、とても という意味だから 死了! と
  重なる からだと思いましたが
死了はとても という意味もあります
でも、很と死了 はあまり重なって使わないようです
  だから真(ほんとうに)がいいのかなぁと思ったんです。
漂亮死了
很漂亮
  很漂亮死了 不可以吧?
很より死了の程度がもっと深いです
  真漂亮死了 的话 可以吧?
很漂亮死了  違います
真漂亮死了 いいですが
  知道了。
真是漂亮死了 はもっといいです
  日本語で「ほんとうに」というと、
  「とても」というニュアンスで話す人もいるんです。
  それで学習者みんな悩んだんです。
  ありがとう
いいえ、お互いに助け合いますね
  对双方的学习都有帮助。
  ↑昨天一个留学生教我的说法。哈哈哈
  你们吃午饭的时间吧?
習ったばかり、すぐ使えますね。中国で活学活用といいます
はい、そろそろ
  其实刚才我查了一点。
なに
  对双方的学习都有帮助。
  もうブログにのせて覚える準備をしていますから。
そうですか
  食事に行ってください
勉強家ですね
はい じゃね
  下次吧
  886
by 630叔叔 (2006-12-02 13:50) 

630叔叔

小Lとの後日談
  ちょっとよろしいでしょうか?
はい、喜んで
  先日はありがとうございました
こちらこそ。
  真は真偽と実感の副詞  很は程度の大きいことを表す副詞
なるほど。
  日本人は「本当に」と言った時、程度の大きい意味を重ねることがあるのです
そうか。
  だから、很は形容詞を強めるんですね
  悩んだ日本人は 真 と 很 の意味の区別が曖昧だったのですね。
そうですね。
  だから 很 +文章 は成立しない
なるほど。
  真 + 文章 は 「本当に~だ」で成立するんですね。
  很 +把~~も文章だから小Lもダメって言ったんですね。
すごいですね。どこから知ってるのですか?
  中国のみんなに聞いてまわりました。
  http://blog.so-net.ne.jp/630ojisan/2006-07-172
  小Lさんとの会話も資料に含まれています。
  質問者のminmin-catさんが小Lさんに大変感謝しておられました。
その人は教師でしょうか、そんなに詳しくて説明しますから。
  学習者です
いいえ、私は何もしませんから。
  何人もの人たちに尋ねて、結局、日本語の「本当に」の曖昧さに私たちが気がついたのです。
そうですね。
  中国のみなさんは、真は 本当にで、很は とても って皆さん知っておられました。
  でも、日本人は、あまり区別ができなかったんです。
とても役に立ちます。
  こちらこそ大変助かりました。
  我们理解真和很就是托您的福.
叔父さんのおかげで、私もわかりました。
  我们理解的真和很的差异就是托您的福.
  更好吗?
上のだけで、了解できます。
  谢谢.
  四月下旬为劳动灾害受伤右侧脚后跟之以后我继续治疗,恢复锻炼和其后的疗养。
  到底,我的身体一点恢复准备重回公司工作了。
おめでとうございます、ようやく…
  当然,学习汉语就从来一样地继续。所以你们的帮助和指导之件,请多多关照。
また漢語を続けてくださいね。
  私も日記をつけてみることにしました
そうですか。
  刚才的文章就是今天的日志.
はい、見ているところ中。
  双语日志
  题名《三日坊主》是怠慢的意思。
そうでうか。
  日志,学习等等写的三天的以后到底停止的故事。
  命名那样。所以我不能停止吧?
はい、日記というのは、続けて書くものですね。
  嗯。
  題名に みっかぼうず と付けたからには、本当に三日坊主になったら、笑われますからね。
だから、頑張ってね。
  はい。小Lさんも、日本語の質問があったら、日記のコメントに書いて尋ねてください
はい、ありがとうございます。
  お忙しいところ、ありがとうございました。
恐れ入ります、わたしも勉強になります。
  では、仕事に頑張ってください。
はい、またね。
  下次吧。886   06/12/04 15:50:55
by 630叔叔 (2006-12-04 16:09) 

休斯的猫

我来嘹~~叔叔好~~~~
看了聊天纪录,真佩服叔叔的钻研精神啊,比我这个学生本业的人用心多了。我也要为了日语的能力测试好好努力了~~~~
では、またお邪魔してまいります。
by 休斯的猫 (2006-12-05 00:16) 

630叔叔

RE:我来嘹~~叔叔好~~~~/630叔叔
休斯的猫嗓>
>看了聊天纪录,真佩服叔叔的钻研精神啊,
>比我这个学生本业的人用心多了。我也要为了日语的能力测试好好努力了~~~~
 おしゃべりの記録を拝見しましたら、おじさんの探究心に本当に(真!哈哈哈)感心しました。
 私たちこの学問が本分の者に比べてもとても心を用いてらっしゃいます。
 私も、日本語能力テストにむけて、もっともっと努力したくなって参りました。
 だね!
----
>またお邪魔してまいります
またお邪魔しにまいります。
またお邪魔しにまいります。
またお邪魔いたします。
だね。
----
私は努力がたりません。
何故なら、思い出を積み上げているだけで、覚える努力をしていないからです。^^;
分からない日本語などがありましたら、いつでも結構ですので、書いてくださいね。>小猫
----
佩服 pei4 fu2 感心する
钻研 zuan1 yan2 研究する、探究する
测试 ce4shi4 テスト
by 630叔叔 (2006-12-05 01:19) 

beni

「真」と「很」ですが、
630叔叔さん
 コメントありがとう!返事が遅くなってしまい、申し訳ありません。「真」と「很」ですが、難しいところですね!私の感覚としては、前者は、述べる対象について、この身で経験していて、話し手の気持ちが入っていると思い、後者はただ客観的に述べるとき使うのではないかと思います。よって、「真」の場合、主観的な強調、「很」は客観的な描写になります。例えば、家の中にいて、窓から外を見て、「外边很冷」とは言いますが、「外边真冷」とは言いません。外から、家に入って、あるいは、外に出て、「外边真冷]とは言います。それから、接続としては、「很]の後ろには形容詞や感情を表す動詞は来ますが、「把」は来ません。
 以上は私の考えですが、ご参考になれれば、嬉しいです。
12月4日 17:19
(http://hongling312.spaces.live.com/)
-----
nebiさんのmsnスペースのコメントより転載しました。
nebiさんは日本語留学から帰国し、現在は日本語教育をしておられます。いわば言葉のプロの方ですので中国語の微妙なニュアンスについても細かく述べておられます。勉強になりますね。
転載 630叔叔
by beni (2006-12-06 00:43) 

hd3144

您好!
我是通过搜索引擎看到您的博客的。
看到贵博的内容甚为喜欢,我是中国人,对日本语很感兴趣。
不知可否交流?
メ-ルhd3144@126.com

by hd3144 (2009-11-06 14:22) 

630叔叔

欢迎光临。
您还没有开始学习日语吗?
我已经有三十多位中国朋友,
之中三或四位朋友还没开始学日语。
所以我跟他们只用汉语交流啊。

认识您很高兴。
您有msn空间吗?
http://spaces.msn.com/630ojisan/
http://spaces.msn.com/630ojisan1/

还有直接用文字欢谈的地方
http://630oji3.chatx.whocares.jp/
by 630叔叔 (2009-11-06 20:32) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 1

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。