广讲共应用编分会 ( 信 第八 ) [广讲共应用编分会]
| 广播/电视 汉语讲座学习共同组合 |
广讲共应用编分会 ( 信 第八 )
“信 第八” 10/28(星期六)广播分 投稿日時 2006/11/07
信 第八
【まずはピンインを見ながら漢字を当てて\(_ _ +)みよう】
丈夫很快的举了例子:一个老太太,靠拾废品攒了一卷子钱,觉得放在哪儿都不保险,后来塞进一只旧棉鞋里,结果忘了,把旧棉鞋连同钱当废品卖掉了。丈夫的意思是以次类比,给李桂常指出一个反响,让她忘自己身上找原因,不要怀疑别人。
李桂常说得很肯定,说她不可能放错地方,也觉不会放错地方,因为她还不是一个老太太。
“那我问你,你最近是那一天看的信?”
李桂常想说是下雨那天看的信,话到嘴边,想起丈夫说过的不让她看信的话,就有些织物说她记不清了,又说她最近没有看信。
丈夫一下子就抓住了支吾的脖子,指出她连那天看的信都记不清,还谈什么不会记错地方。丈夫给了她的台阶,说:“好了,儿子该放学了,你去接儿子吧。”
李桂常的执拗劲儿上来了,她站在自己的立场上,拒绝踏上丈夫给她的台阶,她说,要是找不到那封信,今天她哪儿也不去。
放送前にピンイン→漢字が終了。訂正が間に合うか?
【今度は訂正してみる】
丈夫很快
李桂常说得很肯定,说她不可能放错地方,也
“那我问你,你最近是
丈夫一下子就抓住了支吾的脖子,指出她连
李桂常的执拗劲儿上来了,她站在自己的立场上,拒绝踏上丈夫给她的台阶,她说,要是找不到那封信,今天她哪儿也不去。
【今度は完全に理解するゾ~】
丈夫很快地举了例子:一个老太太,靠拾废品攒了一卷子钱,觉得放在哪儿都不保险,后来塞进一只旧棉鞋里,结果忘了,把旧棉鞋连同钱当废品卖掉了。丈夫的意思是以此类比,给李桂常指出一个方向,让她往自己身上找原因,不要怀疑别人。
李桂常说得很肯定,说她不可能放错地方,也决不会放错地方,因为她还不是一个老太太。
“那我问你,你最近是哪一天看的信?”
李桂常想说是下雨那天看的信,话到嘴边,想起丈夫说过的不让她看信的话,就有些支吾,说她记不清了,又说她最近没有看信。
丈夫一下子就抓住了支吾的脖子,指出她连哪天看的信都记不清,还谈什么不会记错地方。丈夫给了她一个台阶,说:“好了,儿子该放学了,你去接儿子吧。”
李桂常的执拗劲儿上来了,她站在自己的立场上,拒绝踏上丈夫给她的台阶,她说,要是找不到那封信,今天她哪儿也不去。
结果 jiēguǒ 长出果实
结果 jiéguǒ 达到最后的状态 人的归宿、结局 杀死
接过 jiēguò 受け取る
当
dāng (動)~になる、役職を務める、引き受ける、切り盛りする、
管理する、相当する
(介)(場所)~を前にして、(時間)~にあたって、~の時に
(副)当然~しなければならない、~すべきである
(名)(時間・場所の)間
(擬)(金属製の器物を叩く音)カチンカチン、カンカン
dàng (形)丁度いい、適切な
(動)相当する、~にあたる、~とする、~と思う、質入する
◆
◆
<del title="" style="color: gray;">◆</del><ins title="" style="color: red;">◆</ins>
<ins title="" style="color: green;">◆</ins>
<ins title="" style="color: brown;">◆</ins>
2006-06-17 11:07
nice!(0)
コメント(0)
トラックバック(0)








コメント 0